上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 給外商做翻譯時應注意的問題
    給外商做翻譯時應注意的問題
    http://m.951ax.cn 2014-01-20 17:20 上海翻譯公司
         目前,隨著各國間的跨國公司如同雨后春筍般“破土而出”,來我國做買賣或投資的外商所考慮的因素,一是理想的合作伙伴和良好的投資環境,再就是商(產)品的銷路。所以對翻譯的要求也是較挑剔的:不只是單一外語語種,他們喜歡多語種翻譯。一些外商,因為其所購、所造商(產)品,在其本國銷售的只是很少一部分,大部分欲銷往別國市場,所以采購商或制造商來時,偕銷售商同來。故,越是多語種翻譯,對外商就越有吸引力—多語種,就能多攏外商。
        僅語言關能過,就翻譯職務本身來講難說能稱職。翻譯一定要掌握各種專業知識和與各種專業知識有關聯的邊緣知識。
        當然,外商們所受的教育程度有高低,閱歷有深淺,脾氣性格各不同,涵養亦各異。談判不理想時,往往也有摔臉或者當眾奚落翻譯之時,作為翻譯,這時需要沉住氣,銘記“人非草木,孰能無情”,不反駁仍以笑臉相待彬彬有禮。當外商冷靜后,自覺有損自己身份時,反倒客氣。本想摔想走的,偶有不摔不走者,這又屬口譯技巧之一。
        此外,作為一名翻譯,盡最能多才多藝,談判合拍趁外商高興時,一同唱歌助興,進一步搞活氛圍,給外商留下美好印象。這,不能不說是口譯技巧的一種輔助手段吧。
     
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合