上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 譯員在身體和臨場方面的準備工作
    譯員在身體和臨場方面的準備工作
    http://m.951ax.cn 2014-01-22 11:43 上海翻譯公司
         上次俄語翻譯公司簡單概述了如何鎮定自若的做口譯,這也說明了口譯前的心理準備和訓練是十分必要的。我們具備了成功的信心和勇氣的同時,身體和臨場方面的準備同樣不可少。
        我們知道,口譯是一種高強度的智力勞動,而且在比較重要的口譯之前,一般都會抓得很緊,因此生理方面,即身體方面的準備是相當重要的。一方面,要注意休息,特別是睡眠,因為充足的睡眠,既能使譯員一開始就精力充沛,又能保證整個口譯期間能夠承受工作中的疲勞。如果休息不好,尤其是睡眠不足,往往是口譯中出差錯的重要原因。另一方面,要注意飲食,保質保量,以保證有旺盛的精力應付多種口譯方式。此外,口譯前還要注意預防感冒,要吃過辣或刺激性過大的食品,保護好嗓子。
        臨場的技術性準備,是口譯前準備的最后階段,一般應注意到服飾、環境以及其他有關物質方面的細節問題。作為譯員,除進行有聲有色的語言轉換外,還應根據不同的場合,注意服飾得體、風度高雅,給人以美感,這在一定程度上會對口譯效果產生積極的影響。
    口譯前,特別是在學術報告、演講、授課、答辯等譯前,譯員應往意事先熟悉會場和口譯環境,如場地大小,聽眾多少,采光情況如何,有無通風設施、音響設備位置、電化助講器械的配置,甚至口譯當天的氣候溫度變化怎樣等等,所有這些,譯員預先是否了解和熟悉,對口譯效果的影響是不會一樣的。
        此外,對雙方交流中可能出現的一切情況,事先也應有所預料。總之,“凡事預則立”。口譯之前的準備工作,可以說無論如何過細都不能算過分。
     
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合